Untertitel
Aus wiki.dvdb.de
Auf einer DVD können bis zu 32 Untertitelspuren vorhanden sein.
Oftmals auch als englisch Subtitle benannt.
Inhaltsverzeichnis |
Was sind Untertitel?
Die so genannten Untertitel oder „Subtitles“ (kurz auch oft „Subs“ genannt), sind bis zu zweizeilige Texteinblendungen im unteren Bildbereich eines Films. Diese sollen einen fremdsprachigen Film für Menschen verständlich machen, welche die im Film gesprochene Sprache nicht beherrschen. So kann z.B. bei kleineren Produktionen die Synchronisation eingespart werden und der Zuschauer kann trotzdem lesen was gesprochen wird. Zudem bevorzugen die meisten Filmliebhaber den Originalton um die Originalatmosphäre genießen zu können.
Als weiteren Anwendungsbereich lässt sich die Verwendung von Untertiteln für Gehörlose nennen, um auch ihnen den Genuss eines Films trotz ihres Handicaps zu ermöglichen.
Allgemein wird durch die Untertitel meistens die Sprache (für Gehörlose manchmal auch Geräusche oder Musik) im Film übersetzt und somit sichtbar gemacht.
Subtitles
Untertitel können auf verschiedene Arten erstellt worden sein.
„Echte“ Untertitel werden auf Basis eines Drehbuches erstellt und geben den Text so genau wie möglich wieder. Eine vollständige Übersetzung des gesamten gesprochenen Textes ist aber auch hier meistens nicht möglich, weil aus Übersichtsgründen immer nur zwei Zeilen Text zur Verfügung stehen. Diese müssen auch mindestens 3 Sekunden auf dem Bildschirm stehen bleiben, um gelesen zu werden. Daher ist bei Untertiteln (Subtitles) der Originaltext meistens leicht gekürzt, aber er ist schon sehr nahe am Original.
Dubtitles
Dubtitles sind ebenfalls Untertitel, welchen aber im Gegensatz zu den echten Untertiteln nicht der Originaltext zugrunde liegt, sondern die bereits vorab übersetzte und angepasste Synchronisation. Das ist von Fall zu Fall ein großer Unterschied, weil die Synchronisation auf Lippensynchronität achten muss und deswegen der Originaltext schon vorher mehr oder weniger darauf angepasst und verändert wurde.
Diese soganannten „Dubtitel“ geben den Originaltext eben nur so gut wieder, wie die Synchronisation angefertigt wurde. Gerade bei Billigproduktionen kommen denn sehr mangelhafte Untertitel zustande, welche sogar manchmal den Sinn des Originaltextes verlieren oder verändern.
Closed Subtitles
Durch Tastendruck auf der Fernbedienung zuschaltbare Untertitel werden oft auch „closed Subtitles“ genannt und sind die Regel bei heutigen DVD-Veröffentlichungen.
Open Subtitles
Im Gegensatz zu den „closed subtitles“ kann man die „open Subtitles“ nicht deaktivieren. Bei der Erstellung einer DVD kann aus lizenzrechtlichen Gründen durch die Produktionsfirma eine Sperre eingebaut worden sein, dass man die Untertitel nicht abschalten kann (sog. Feste Untertitel). Dies wird mittels sogenannten „user prohibitions (UOP)“ erreicht und stellt eine Form des „Digital Rights Management“ dar.
Eine Sonderform der „open subtitles“ stellen die „fest eingebrannten Untertitel“ (auch hardsubbed genannt) dar. Diese manchmal sogar mehrsprachigen Untertitel werden bereits in das Filmmaterial integriert und sind somit auch bei der DVD-Erstellung nicht mehr zu entfernen. Diese Form ist mir aber bislang nur von asiatischen DVD’s bekannt und da auch werden sie auch nur ganz selten eingesetzt.
- Diese Seite wurde zuletzt am 14. September 2006 um 11:41 Uhr geändert.
- Diese Seite wurde bisher 426-mal abgerufen.
